elderlydriver
高齢運転手を「Terrible driver」と英訳 当局は訂正するも「間違いではない」の声

2016年9月に運用が始まったばかりの運転免許の更新施設の掲示で、高齢運転者を「ひどい運転者」
呼ばわりする珍事が起きた。

電光掲示板を製作した業者の翻訳ミスが原因で、指摘からほどなく表記は修正された。ただ、「ひどい」という
表記が適切かどうかはともかく、事故に占める高齢運転者の比率が上がっているのは事実。全国の自治体は、
免許を自主返納した人に特典を用意するといった施策を打ち出している。

■電光掲示板を納入した業者が「翻訳ミス」

誤表示があったのは、9月1日にオープンした「京都駅前運転免許更新センター」(京都市下京区)。
いわゆる「ゴールド免許」の優良運転者と70歳以上の運転者だけが免許を更新できる施設だ。
センターの入り口と中にある電光掲示板で、「高齢運転者」の日本語のすぐ下に、「ひどい運転者」を
意味する「Terrible driver」の英訳が添えられていた。なお、「優良運転者」の下には、「上級運転者」を
意味する「Superior driver」の表記があった。

京都府警の説明によると、20日午前に京都市から指摘があり、直後に「Terrible」を消して、「年長の」などを
意味する「Elder」に差し替えた。電光掲示板を納入した業者の翻訳ミスが見落とされていたという。府警に
直接の苦情や指摘があったわけではなく、市民が京都市に指摘し、市がそれを府警に伝えた、ということのようだ。

■全体の事故数は大きく減っているのに高齢者は大して減らない

表現が差し替えられたのは「ひどい」という表現が不適切だと判断されたためだが、高齢運転者の事故率の
高さは全国の警察にとって課題になっている。例えば京都府の場合、2005年に府内で起きた交通事故1万9460件のうち、
高齢運転者(過失が重い「第1当事者」)による事故は1941件。高齢者の割合は10.0%だった。これに対して
14年に起きた交通事故は1万185件で、そのうち高齢者によるものは1803件。割合は17.7%と大きく増えた。
全体の事故数が大幅に減少する一方で高齢者の事故数はあまり減らないためだ。

この誤表示を伝える記事のヤフーのコメント欄でも、

「事実じゃないか」
「完全に間違っているわけではないと思う」
「間違いではない気がする」

といった声が相次いでいる。

http://www.j-cast.com/2016/09/22278705.html?p=all


8: 2016/09/22(木) 17:42:10.89 ID:0ZltIoj10
>>1
誤表記じゃないだろ
事実を指摘するとクレームが来るので差し替えただけじゃん

3: 2016/09/22(木) 17:38:04.08 ID:KBfw17Li0
あってる

5: 2016/09/22(木) 17:39:00.13 ID:7iNIFnWSO
間違いはない

7: 2016/09/22(木) 17:40:33.73 ID:pKSKS8jI0
手が震えるドライバーだろ

9: 2016/09/22(木) 17:42:20.22 ID:NGhBmkIy0
直訳すると恐ろしいドライバー

11: 2016/09/22(木) 17:43:13.81 ID:EjCkzvts0
間違えようがないんだが…w
逆に英語知ってるから書いたんだろ?w

12: 2016/09/22(木) 17:44:21.12 ID:kRSv5aML0
なにも間違ってない

13: 2016/09/22(木) 17:45:57.40 ID:5j0tmOKn0
何と間違えたと言うのだろう?
似た言葉って何?

14: 2016/09/22(木) 17:46:22.23 ID:44pkdxOZ0
どの単語と間違えたんだよ

18: 2016/09/22(木) 17:47:27.95 ID:NGhBmkIy0
>>14
terrifiedじゃね 恐れている

15: 2016/09/22(木) 17:47:01.68 ID:cCiW/F040
terrible driverってなんか違和感あるな
わざと間違ったとしか思えない

19: 2016/09/22(木) 17:47:40.65 ID:7I+EA8Ch0
わざとだろ

21: 2016/09/22(木) 17:48:55.65 ID:joBb7GS70
ただ優良の反対の意味で安易に照りぶりにしただけじゃないの?


22: 2016/09/22(木) 17:49:38.83 ID:FzZmmcrh0
horribleと書くつもりだったんだろ

24: 2016/09/22(木) 17:50:39.87 ID:+B8b2tbR0
誤表記ねぇ…

25: 2016/09/22(木) 17:51:02.75 ID:YXNXSvWO0
優良の反対で、流れでそう英訳してしまったのかな
まあ間違いではないけど

26: 2016/09/22(木) 17:52:13.65 ID:ILmRDhqR0
下京区って、免許の更新はわざわざ長岡京まで行かなくてもよくなったのか。

27: 2016/09/22(木) 17:53:47.07 ID:9Bsm44KJ0
これもう実質直訳だろ

28: 2016/09/22(木) 17:58:46.23 ID:orsNUe8GO
逆走や確認不足の事故の多さで、思わず本音が出たのか(^_^;)

30: 2016/09/22(木) 17:59:41.37 ID:dwXZ7b2M0
良い皮肉

32: 2016/09/22(木) 18:00:41.17 ID:CwjJvfTw0
合ってるやん!

39: 2016/09/22(木) 18:16:58.93 ID:zaLfeN1H0
年寄りにバレないようもっと難単語を使うべきだったな

41: 2016/09/22(木) 18:20:31.46 ID:I6Advwdx0
業者が翻訳する訳ないじゃん。文字は発注者の警察が指定するもんだろ。
で、発注者がなかなか英文を連絡してこないもんだから、業者は開発のために仮の文字を
入れて試験していたりしたけど、警察が最後まで必要な英文を連絡しなかったと思う。
hogehogeにしておけばよかったのに

44: 2016/09/22(木) 18:34:29.09 ID:ki0Zo+oy0
間違っているけど正しい。

45: 2016/09/22(木) 18:41:30.05 ID:YFmEiu5q0
正直でよろしい

48: 2016/09/22(木) 21:01:02.83 ID:YWqrQuK/0
京都ではよくある事

51: 2016/09/23(金) 08:43:24.86 ID:JNO01Rul0
本当のことだろwなぜ訂正するんだ

引用元:http://hayabusa8.2ch.net/test/read.cgi/news/1474533434/



1001:以下、バイク速報がおすすめ記事をお送りします
News Pick UP


1週間の人気記事

今週の人気記事

    先週の人気記事

      先々週の人気記事